Po dlhé roky bolo prakticky nemožné čokoľvek verejne povedať, čo by bolo v rozpore s týmto idealizovaným pohľadom na celý národ, napísal spravodajský server Worldcrunch.
Ale teraz sa objavuje trend, ktorý je možno prejavom novej spoločnosti a hlbokej zakorenenej nespokojnosti v Číne. Ľudia v jeho rámci začínajú o všetkom, čo im pripadá zlé, necivilizované alebo nemorálne, hovoriť ako o veciach robených "po čínsky". A informovala o tom aj oficiálna tlačová agentúra Nová Čína, ktorá si v tejto súvislosti položila otázku, či ide o vítaný kúsok posmešného sebazhadzovania, alebo o zvonenie na poplach.
Samotný výraz "po čínsky" sa stal populárny pred asi ôsmimi rokmi vďaka televíznemu seriálu Rozvody po čínsky, ktorý podrobne ukazoval, ako sa ľudia môžu zapliesť do troch druhov zrady: duševnej, telesnej alebo duševne-telesnej. Podľa sociológa Sia Süe-luana z Pekingskej univerzity je skutočnosť, že sa na internete preberá fenomén "po čínsky", rozhodne dobrou vecou. „Funguje to ako varovanie, či už pre úrady, alebo pre verejnosť. Toto sebaposudzovanie prostredníctvom sebazhadzovania predstavuje naše prebúdzajúce sa kultúrne sebauvedomovanie.“
Jeden z internetových bloggerov zostavil zoznam praktík "po čínsky":
Prechádzanie cez ulicu po čínsky: Či svieti na semafore svetlo červené alebo zelené, akonáhle sa zíde skupinka ľudí, prejdú ulicu.
Vyzdvihnutie detí zo školy po čínsky: Choďte pred akúkoľvek základnú alebo strednú školu, keď sa skončí vyučovanie, sledujte chaos, aký dokážu vytvoriť rodičia čakajúci pred bránou. Počúvajte hluk vytváraný davom, rovnako ako všetkými tými bicyklami, motorkami a motorovými trojkolkami, ktoré rodičia používajú. Toto neprebije ani to najrušnejšie trhovisko.
Ako bojovať proti dopravným zápcham po čínsky: Obmedziť dobu a miesta, kde a kam je povolené jazdiť autom. Obmedziť počet predávaných áut. Obmedziť používanie áut podľa toho, či je ich štátna poznávacia značka párna alebo nepárna. Evídenčné čísla predávať v aukciách.
Rande naslepo po čínsky: Dievča príde s matkou. Matka mladíka podrobne vyspovedá, aby posúdila, či je alebo nie je vhodný kandidát na ženenie podľa toho, či má úspory v banke, auto, dom...
Dávanie darčekov po čínsky: Týždeň pred čínskym Novým rokom alebo ktorýmkoľvek veľkým sviatkom sa začína hromadný presun obyvateľov. Ľudia sa toľko snažia doručiť darčeky svojim príbuzným a, pochopiteľne, tiež vládnym úradníkom, že doslova zabetónujú vozidlami ulice.
Bezpečnosť potravín po čínsky: Melamínom obohatené detské mlieko. Jedovatá ryža. Prasatá kŕmené rastovým hormónom. Farbené žemle. Olej na varenie recyklovaný z odpadu... a za všetko môže ekonomika, pochopiteľne.
Politika po čínsky: Ktorýkoľvek štátny úradník musí mať tri nepostrádateľné veci – milenku, tajný účet v banke a dom, v ktorom sa schová. Čím viac z každej z týchto položiek vlastní, tým lepšie.