Rýdza slovenčina v reštauráciách? Ministerka kultúry Martina Šimkovičová (53) priam srší kreativitou a bizarnými nápadmi. Úprava národnej hymny či odvolávanie jedného šéfa významnej inštitúcie za druhým nie je to jediné, čím sa chce zapísať do pamäti občanov.
Coleslaw - zajačia pochúťka
Michaela (44), Poprad, personalistka
Otvoriť galériu
Michaela (44), Poprad, personalistka
Zdroj: nmh/red
- Hot dog - šťastie v rožku
- Kung Pao - ázijský mix
- Coleslaw - zajačia pochúťka
- Cordon bleu - skrytá šunka v mäse
- Čevapčiči - šúlok mäsa s cibuľou a horčicou
- Spaghetti Carbonara - chudobné špagety - chudobné cestoviny
- Pizza Funghi - posúch s hubami a syrom
- Crème brûlée - pripečený krém
Vtipný preklad podľa umelej inteligencie
predjedlá
- Hotdog - pečený pes v papuči
- Hamburger - mäso medzi buchtičkami s listami a čvachtajúcou omáčkou
- Carpaccio - úplne priesvitné mäso, čo je také surové, až sa červená
špeciality
- Bisque - zmixovaná morská háveď
- Spaghetti Carbonara - cestovinové káble s prasiatkom a kuracím bonusom
- Pizza funghi - cesto s lesnými pokladmi
- Sushi - ryžová rolka plná morských tajomstiev a chrumkavých prekvapení
- Moose - paroháč na grile
mäsité jedlá
- Cordon bleu - tajný balíček so syrovým prekvapením v strede mäsa
- Kung Pao - vzbura kuraťa s pikantným kopnutím a krčným útokom od arašidov
- Ragú - pomaly dusený gulášik, kde zelenina a mäso idú na výlet do omáčky
Kokteily
- Bloody Mary - paradajková rana
- priamo do chuťových pohárikov
- Aperol Spritz - pomarančová šumienka
- Cuba Libre - rumový protest
- Sex on the Beach - tropické šibalstvo s ovocnou rozvahou a kúskom slnka
- White Russian - biely medveď v pohári