Užívatelia internetu dobre vedia, že preklady do slovenčiny sú plné nielen gramatických, ale často aj významových chýb. Niekedy sú spôsobené nechtiac, inokedy zámerne, ako napríklad na známej sociálnej sieti Facebook. Tu pred časom vyvolali rozruch vulgárne preklady z angličtiny, ktoré dokonca zrealizovali sami jeho užívatelia.
Teraz nám poslal tip na zaujímavý preklad Miloš. "Zadajte si maps.google.com vyhľadávanie trasy z Japonska do Číny a pozrite si bod 43," navigoval nás pozorný čitateľ. Čo nám po zadaní poradil Google? "Prejdite na vodných lyžiach cez Tichý oceán."
Niečo podobné nájdete aj pri plánovaní trasy z Tokia do New Yorku. Na tejto trase máte podľa bodu 21 preplávať Tichý oceán na kajaku.
V Googli sa teda bavia aj pri prekladoch. Tieto našťastie, na rozdiel od tých na facebooku, užívateľov neprovokujú, ale pobavia.