Spolu s ňou uspelo aj ďalších 27 brilantných študentov stredných škôl z celého kontinentu. Rozlúskli kód 24 úradných jazykov EÚ a ukázali, ako ovládajú svoj materinský. Agáta z Tvrdošína pocestuje do Bruselu, aby si 6. apríla 2017 prevzala cenu za najvernejší preklad do slovenčiny.
„Srdečne blahoželám Agátke z mojej rodnej Oravy a všetkým úspešným mladým prekladateľom! Juvenes Translatores umožňuje našim šikovným stredoškolákom, aby ukázali, čo v nich je. Pre malú krajinu ako Slovensko sú cudzie jazyky veľmi dôležité – cez ne sa dostávame nielen k novým priateľstvám, ale aj k študijným a pracovným príležitostiam. Ale nesmieme zanedbávať ani náš materinský jazyk, ktorý nás ovplyvňuje najviac. Som rád, že pekná slovenčina hrá v tejto súťaži dôležitú úlohu,“ odkázal Dušan Chrenek, vedúci Zastúpenia Európskej komisie na Slovensku.
Prekladateľskú súťaž Juvenes Translatores každoročne organizuje Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre preklad vo všetkých členských štátoch EÚ. Na Slovensku v nej tento rok zápolilo 13 škôl a 57 jazykovo zdatných tínedžerov. Na počesť 10. ročníka súťaže museli preložiť texty o jazykoch a preklade z ľubovoľného z 24 jazykov EÚ. Žiaci z celej Európy využili až 152 jazykových kombinácií, medzi ktorými sa objavil napríklad preklad z gréčtiny do lotyštiny a z bulharčiny do portugalčiny. Všetci víťazi si vybrali preklad do materinského jazyka tak, ako to robia aj úradní prekladatelia v inštitúciách EÚ. Agátu a ostatných 17-ročných víťazov z celej Európy v Bruseli osobne pozdraví komisár Günther H. Oettinger pre rozpočet a ľudské zdroje.
Viac informácií o európskych témach nájdete na www.europa.sk.