Nechýbala na pojednávaniach dvojice obžalovaných, ktorí boli pôvodne poškodenými, no teraz čelia obvineniam z krivej výpovede. Jeden z nich spočiatku slovensky rozumel, no najnovšie už potreboval tlmočníčku z maďarčiny.
Kauzy sa týkajú viacerých Rómov z osady Budulov, do ktorej nabehli kukláči a mali domácich zmlátiť tak, že ich obvinili z brutálnej bitky. Situácia sa však zmenila a z poškodených sa stali obžalovaní. „Neviem, prečo som tu,“ opakoval po maďarsky obžalovaný Milan H. (38), ktorému na žiadosť obhajoby museli všetko tlmočiť do maďarčiny. Podľa prokurátora Mateja Čintalu išlo iba o naťahovanie času.
„V prípravnom konaní sa pred vyšetrovateľom vyjadril, že rozumie slovensky slovom i písmom. Hoci to podpísal, na dnešnom pojednávaní už slovensky nerozumel,“ povedal. Obhajca Milana H. a ďalšieho obžalovaného Rolanda D. (34) potvrdil, že je to náročný proces. Dodal, že súd musí rešpektovať práva jeho klientov.
„Ak obvinený vyhlási, že rozumie úradnému jazyku a orgán činný v trestnom konaní má informácie, že dobre neovláda túto reč, z úradnej povinnosti to treba spraviť. Sám som mal problém sa s klientom baviť o zásadných otázkach v slovenčine,“ priblížil advokát.
Na férovosť pojednávania prišla dohliadnuť aj ombudsmanka Mária Patakyová. „Je zrejmé, že dochádza k odlišnej interpretácii práva na tlmočenie a preklad. V konečnom dôsledku to bude posudzované aj súdmi vyššej inštancie,“ uzavrela.