Na historicky prvom slovenskom vydaní pracoval tri roky literárny vedec, básnik, prekladateľ a súčasne prodekan Filozofickej fakulty Univerzity Pavla Jozefa Šafárika (FF UPJŠ) v Košiciach Marián Andričík. TASR o tom za fakultu informoval Marián Gladiš.
Preklad Strateného raja vychádza zo znenia jeho druhého vydania z roku 1674, ktoré má 12 kníh a 10 565 veršov. Podľa Andričíka je písaný blankversom – päťstopovým nerýmovaným jambickým veršom, ktorý je zachovaný aj v slovenskom znení. „Celý epos Milton napísal – alebo skôr nadiktoval – slepý, keďže v roku 1652 úplne prišiel o zrak. Preklad vznikal tri roky a vyše pol roka trvala príprava vydania. Jeho súčasťou okrem samotného eposu je rozsiahly aparát poznámok a vysvetliviek, doslov a kalendárium života a diela Johna Miltona,“ uviedol.
Viac ako 600-stranová kniha v tvrdej väzbe s prebalom vychádza s pôvodnými ilustráciami Williama Blakea a v minimalistickej knižnej úprave Jakuba Milčáka. „Vydavateľstvo Modrý Peter sa od svojho vzniku v roku 1991 sústreďuje predovšetkým na vydávanie pôvodnej slovenskej a prekladovej poézie,“ povedal vydavateľ Peter Milčák. Prvé slovenské vydanie uvedeného diela z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia.
Gladiš pripomenul, že biblický epos Stratený raj, v origináli Paradise Lost, bol knižne prvýkrát vydaný v roku 1667 v Londýne. „Dielo bolo v rokoch 1732 až 1900 na zozname kníh, ktoré katolícka cirkev zakázala čítať. Do češtiny bolo preložené dvakrát,“ dodal. Slávnostné predstavenie slovenského vydania diela sa uskutočnilo v utorok v Historickej aule Rektorátu UPJŠ na Šrobárovej ulici v Košiciach.